"Ô Dieu, Dieu clément" Partita BWV 767
Partita I (Choral harmonisé)
"O Père de bonté
Vive source de grâce,
D'où coulent tous les dons
Sur notre humaine race,
Fais-moi jouir d'un corps
Aussi sain qu'il faut,
Et loge dans ce corps
Une âme sans défaut."
Procession : Musique improvisée sur "Attende Domine"
Chant pour le Carême.
R. Attende, Domine, et miserere, quia peccavimus tibi.
R. Écoutez-nous, Seigneur, et ayez pitié de nous, car nous avons péché contre Vous.
1. Ad te Rex summe, omnium redemptor,
oculos nostros sublevamus flentes ;
exaudi, Christe, supplicantum preces.
oculos nostros sublevamus flentes ;
exaudi, Christe, supplicantum preces.
1. Vers Vous, souverain Roi, Rédempteur de tous les hommes,
nous élevons nos yeux pleins de larmes.
Écoutez, o Christ, nos prières suppliantes !
nous élevons nos yeux pleins de larmes.
Écoutez, o Christ, nos prières suppliantes !
2. Dextera Patris, lapis angularis,
via salutis, ianua caelestis,
ablue nostri maculas delicti.
via salutis, ianua caelestis,
ablue nostri maculas delicti.
2. Droite du Père, pierre angulaire,
voie du salut, porte du ciel,
Lavez les souillures de notre péché.
voie du salut, porte du ciel,
Lavez les souillures de notre péché.
3. Rogamus, Deus, tuam maiestatem ;
auribus sacris gemitus exaudi ;
crimina nostra placidus indulge.
auribus sacris gemitus exaudi ;
crimina nostra placidus indulge.
3. Nous prions, ô Dieu, Votre Majesté ;
que Vos oreilles saintes entendent nos gémissements ;
Dans Votre bonté, pardonnez-nous de nos crimes.
que Vos oreilles saintes entendent nos gémissements ;
Dans Votre bonté, pardonnez-nous de nos crimes.
4. Tibi fatemur crimina admissa ;
contrito corde pandimus occulta ;
tua Redemptor, pietas ignoscat.
contrito corde pandimus occulta ;
tua Redemptor, pietas ignoscat.
4. Nous Vous avouons les fautes commises ;
d’un cœur contrit nous Vous dévoilons nos péchés ;
Ô Rédempteur, que Votre clémence pardonne.
d’un cœur contrit nous Vous dévoilons nos péchés ;
Ô Rédempteur, que Votre clémence pardonne.
5. Innocens captus, nec repugnans ductus,
testibus falsis pro impiis damnatus ;
quos redemisti, tu conserva, Christe.
testibus falsis pro impiis damnatus ;
quos redemisti, tu conserva, Christe.
5. Arrêté innocent et emmené sans résistance,
Vous avez été condamné pour les pécheurs par de faux témoins ;
Ô Christ, conservez ceux que Vous avez rachetés.
Vous avez été condamné pour les pécheurs par de faux témoins ;
Ô Christ, conservez ceux que Vous avez rachetés.
V. Converte nos Deus salutaris noster.
R. Et averte iram tuam a nobi
V. Renouvelez-nous, Dieu, notre Sauveur
R. Et détournez de nous Votre colère.
Quête : Intermezzo Gaspard Ett ( 1788 - 1847)
Sortie : Choral "Erbarm' dich mein, o Herre Gott" BWV 721 Johann Sebastian Bach
"Aie pitié de moi, ô Seigneur Dieu,
Selon ta grande miséricorde,
Lave-moi et purifie-moi de mes iniquités ;
J'ai conscience de mon péché et m'en repens.
Cependant, j'ai péché te reste toujours coupable.
Le mal ne peut se soutenir devant Toi.
Tu restes équitable, même si l'on te juge."
Sous réserve du déroulement de la célébration
Jean Paul Schiffmann