« L’heure vient où vous n’irez plus ni sur cette montagne ni à Jérusalem pour adorer le Père. Vous, vous adorez ce que vous ne connaissez pas ; nous, nous adorons ce que nous connaissons (…). L’heure vient – et c’est maintenant – où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et vérité : tels sont les adorateurs que recherche le Père. Dieu est esprit, et ceux qui l’adorent, c’est en esprit et vérité qu’ils doivent l’adorer. » – Lc 4, 21s.
Ouverture : prélude improvisé sur le chant d'Entrée
Méditation : Tacet - Cantique après l'homélie
Offertoire : Partita "O Gott du frommer Gott" BWV 767 Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Partita I (Choral harmonisé)
"O Père de bonté
Vive source de grâce,
D'où coulent tous les dons
Sur notre humaine race,
Fais-moi jouir d'un corps
Aussi sain qu'il faut,
Et loge dans ce corps
Une âme sans défaut."
Partita V
"Qu'envers tous je cultive
Une amitié chrétienne,
Qu'autant qu'il est en moi,
Je rende la paix mienne,
Si tu veux m'enrichir
En augmentant mon bien,
Fais que de mal-acquis
Il ne s'y glisse rien"
Traduction de l'Allemand en Français par Chretien Geoffroy Meyer 1722
Recueil "Cantiques spirituels, Hymnes et Psaumes". Imprimé à Francfort-sur-le-Main
Communion : Choral "Erbarm' dich mein, o Heere Gott" BWV 721 Johann Sebastian Bach
"Aie pitié de moi, ô Seigneur Dieu,
selon ta grande miséricorde,
lave-moi et purifie-moi de mes iniquités ;
j'ai conscience de mon péché et m'en repens.
Cependant, j'ai péché te reste toujours coupable.
Le mal ne peut se soutenir devant Toi.
Tu restes équitable, même si l'on te juge."
selon ta grande miséricorde,
lave-moi et purifie-moi de mes iniquités ;
j'ai conscience de mon péché et m'en repens.
Cependant, j'ai péché te reste toujours coupable.
Le mal ne peut se soutenir devant Toi.
Tu restes équitable, même si l'on te juge."
Sortie : Partita "O Gott du frommer Gott" BWV 767 Johann Sebastian Bach
Partita I (Choral harmonisé)
"O Père de bonté
Vive source de grâce,
D'où coulent tous les dons
Sur notre humaine race,
Fais-moi jouir d'un corps
Aussi sain qu'il faut,
Et loge dans ce corps
Une âme sans défaut."
Partita VI
"Veux-tu multiplier
Mes ans en cette vie,
Et prolonger mes jours
Plein de peines et d'envie,
Donne-moi patience,
Et fais que sous tes yeux
Je vive avec honneur,
Sans noircir mes cheveux.
Traduction de l'Allemand en Français par Chretien Geoffroy Meyer 1722
Recueil "Cantiques spirituels, Hymnes et Psaumes". Imprimé à Francfort-sur-le-Main
Recueil "Cantiques spirituels, Hymnes et Psaumes". Imprimé à Francfort-sur-le-Main
Sous réserve du déroulement de la célébration
Jean-Paul Schiffmann